<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>traduccion jurada archivos &#8211; Traductor Jurado Barcelona</title>
	<atom:link href="https://traductorjuradobarcelona.com/tag/traduccion-jurada/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link></link>
	<description>Traductor jurado en múltiples idiomas.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 15 Mar 2024 12:08:25 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.6.2</generator>

<image>
	<url>https://traductorjuradobarcelona.com/wp-content/uploads/2017/12/icon2-150x150.png</url>
	<title>traduccion jurada archivos &#8211; Traductor Jurado Barcelona</title>
	<link></link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Traductor de documentos: Contrato matrimonial alemán</title>
		<link>https://traductorjuradobarcelona.com/traductor-de-documentos-contrato-matrimonial-aleman/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[CBLingua Traductores e Intérpretes Jurados]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Apr 2020 22:35:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>
		<category><![CDATA[cblingua barcelona]]></category>
		<category><![CDATA[traduccion jurada]]></category>
		<category><![CDATA[traduccion oficial]]></category>
		<category><![CDATA[traductor de contrato matrimonial alemán]]></category>
		<category><![CDATA[traductor de documentos]]></category>
		<category><![CDATA[traductor oficial]]></category>
		<category><![CDATA[traductores de alemán en barcelona]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://traductorjuradobarcelona.com/?p=1112</guid>

					<description><![CDATA[La traducción oficial o traducción jurada de un contrato matrimonial es uno de los encargos de traducción que se solicitan con más frecuencia en nuestra agencia de traducción en Barcelona. Este documento es muy habitual en la carga de trabajo de nuestros traductores jurados, debido a que posee carácter oficial y puede emplearse en actos [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>La traducción oficial o traducción jurada de un contrato matrimonial es uno de los encargos de traducción que se solicitan con más frecuencia en nuestra agencia de traducción en Barcelona. Este documento es muy habitual en la carga de trabajo de nuestros traductores jurados, debido a que posee carácter oficial y puede emplearse en actos jurídicos de diversos tipos.</p>
<h3>Traductor de documentos oficiales</h3>
<p>El contrato matrimonial (o capitulaciones matrimoniales), conocido en alemán como <strong><em>Ehevertrag</em>,</strong> es el resultado de una serie de acuerdos celebrados antes o en el momento de contraer matrimonio, los cuales quedan plasmados por escrito en dicho documento. El objetivo del contrato matrimonial es la regulación del régimen económico de un matrimonio y, de forma adicional, de otras disposiciones relacionadas con el mismo.</p>
<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter wp-image-1113 size-medium" src="https://traductorjuradobarcelona.com/wp-content/uploads/2020/04/traductor-documentos-contrato-matrimonial-212x300.jpg" alt="traductor de documentos contrato matrimonial alemán" width="212" height="300" srcset="https://traductorjuradobarcelona.com/wp-content/uploads/2020/04/traductor-documentos-contrato-matrimonial-212x300.jpg 212w, https://traductorjuradobarcelona.com/wp-content/uploads/2020/04/traductor-documentos-contrato-matrimonial.jpg 452w" sizes="(max-width: 212px) 100vw, 212px" /></p>
<h3>El contrato matrimonial</h3>
<p>Este tipo de documento se corresponde con un acto jurídico que se efectúa ante un notario, que será el encargado de firmar y sellar el contrato matrimonial con el fin de elevarlo a escritura pública. Por lo general, el contrato matrimonial es otorgado por aquellas personas que poseen un patrimonio de cierta envergadura, con el fin de establecer con claridad cuál es el régimen económico matrimonial y evitar así posibles problemas legales en el futuro.</p>
<p>En el contrato matrimonial, por tanto, se indican ante notario los bienes muebles e inmuebles de cada uno de los cónyuges y las condiciones económicas por las que habrán de regirse. El contrato matrimonial alemán contempla tres ámbitos principales de regulación:</p>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Como se ha mencionado, el régimen económico (<strong><em>Güterstand</em></strong>), que puede tomar la forma de un régimen o comunidad de gananciales (<strong><em>Zugewinngemeinschaft</em></strong>) o de una comunidad de bienes (<strong><em>Gütergemeinschaft</em></strong>).</li>
<li>La compensación de derechos adquiridos a pensión (<strong><em>Versorgungsausgleich</em></strong>).</li>
<li>La pensión alimenticia (<strong><em>Unterhalt</em></strong>).</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Traductores oficiales en Barcelona</h3>
<p>Se trata, pues, de un documento de mucha importancia dado su carácter oficial, el cual, a menudo, está relacionado con el pacto hereditario (<em>Erbvertrag</em>), del que ya hablaremos en otro artículo.<em><a href="https://traductorjuradobarcelona.com/que-es-una-traduccion-jurada-o-traduccion-oficial/"><strong> La traducción jurada</strong></a> del contrato matrimonial alemán es fundamental cuando se pretenda realizar las gestiones burocráticas oportunas.</em></p>
<p>Es un documento que será de gran utilidad, por ejemplo, tras producirse la separación del matrimonio. Es muy habitual que uno de los cónyuges, de nacionalidad alemana, contraiga su segundo matrimonio con una persona que resida en España, por lo que una traducción jurada de este documento puede ser requerida. Incluso puede darse el caso de que un ciudadano alemán posea propiedades inmobiliarias en España (información que también aparece en el contrato matrimonial) y tenga la intención de ponerlas a la venta o designar herederos para cada una de ellas. En definitiva, para cualquier trámite en España será imprescindible contar con la traducción oficial del contrato matrimonial.</p>
<p>El <a href="http://www.cblingua.com">traductor</a> que se encargue de este documento sabe de la importancia y trascendencia que tiene, ya que estamos hablando de una escritura pública donde aparecen datos de relevancia sobre los cónyuges, es decir, todo tipo de información personal y de los bienes de cada uno. En <strong><a href="https://traductorjuradobarcelona.com">CBLingua-Barcelona</a>,</strong> nuestros <a href="https://cblingua.com/traductor-jurado-de-aleman/"><strong>traductores de alemán</strong></a> realizarán la traducción jurada de su contrato matrimonial en breves plazos y a su plena satisfacción. Para más información, contacte con nosotros por teléfono o vía email, o acuda a una de nuestras oficinas (<a href="http://www.traductorjurado-madrid.es">Madrid,</a> <a href="https://traductorjuradobarcelona.com">Barcelona,</a> <a href="http://www.traductorjuradosevilla.es">Sevilla</a>, <a href="http://www.traductorjuradomalaga.es">Málaga</a> o <a href="http://www.traductorjuradocadiz.es">Cádiz</a>).</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Traducción del Acta de Constitución</title>
		<link>https://traductorjuradobarcelona.com/traduccion-del-acta-de-constitucion/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[CBLingua Traductores e Intérpretes Jurados]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2020 09:12:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>
		<category><![CDATA[cblingua]]></category>
		<category><![CDATA[traduccion de actas de constitucion]]></category>
		<category><![CDATA[traduccion de actas de constitucion de empresa]]></category>
		<category><![CDATA[traduccion jurada]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://traductorjuradobarcelona.com/?p=1095</guid>

					<description><![CDATA[Traducción del Acta de Constitución. El acta de constitución de una sociedad es uno de los documentos necesarios y fundamentales para la creación de una empresa. Más concretamente, se trata del documento en el que los socios fundadores de una empresa firman ante notario indicando toda la información que pudiera ser necesaria para poder registrar [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Traducción del Acta de Constitución<strong>. </strong>El acta de constitución de una sociedad es uno de los documentos necesarios y fundamentales para la creación de una empresa. Más concretamente, se trata del documento en el que los socios fundadores de una empresa firman ante notario indicando toda la información que pudiera ser necesaria para poder registrar la sociedad en el Registro civil correspondiente.</p>
<h3>La traducción del acta de constitución.</h3>
<p>Este tipo de documentos puede enmarcarse dentro de la traducción administrativa, jurídica, legal o económica, ya que incluye bastante información de distintos ámbitos. <strong><a href="https://traductorjuradobarcelona.com/que-es-una-traduccion-jurada-o-traduccion-oficial/">La traducción jurada de la Acta de Constitución de una empresa</a></strong> tiene un índice de demanda muy elevado, tanto por empresas españolas que quieren optar a una licitación o algún otro trámite administrativo en el exterior como empresas extranjeras que desean optar a un concurso público.</p>
<h3>¡Empresas españolas en el extranjero!</h3>
<p>Si bien gran parte de los encargos que recibimos son empresas españolas que necesitan establecerse en el extranjero, también recibimos multitud de documentos de este tipo de países europeos, principalmente Reino Unido, Países Bajos, Alemania, … e igualmente hemos tenido encargos de lugares como Hong Kong, Canadá, Bangladés y Nueva Zelanda por citar algunos ejemplos.</p>
<p><a href="https://traductorjuradobarcelona.com/que-es-una-traduccion-jurada-o-traduccion-oficial/">La traducción del Acta de Constitución</a> (en el extranjero)  se trata de un documento básico de obligado cumplimiento para el establecimiento de una empresa y en él se reflejan datos fundamentales de la misma:</p>
<p>-Nombre de la empresa</p>
<p>-Tipo de empresa</p>
<p>-Fecha de constitución</p>
<p>-Domicilio de la empresa (tanto el domicilio social como el de notificaciones)</p>
<p>-Organigrama de la empresa: cargos directivos, administradores, …</p>
<p>-Capital social</p>
<p>-Accionariado: tanto número de acciones como el reparto de las mismas.</p>
<p>En este tipo de <a href="https://traductorjuradobarcelona.com/que-es-una-traduccion-jurada-o-traduccion-oficial/">traducción jurada</a>, si bien no existe un lenguaje específico, si es muy importante el aspecto lingüístico ya que incluyen una terminología cuya correcta traducción es fundamental a la hora de hacer que el documento tenga además del mismo significado del original, plena validez a la hora de realizar los trámites para los que se solicita.</p>
<p><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-1096 size-medium" src="https://traductorjuradobarcelona.com/wp-content/uploads/2020/03/traduccion-de-actas-de-constitucion-300x150.jpg" alt="traduccion de actas de constitucion" width="300" height="150" srcset="https://traductorjuradobarcelona.com/wp-content/uploads/2020/03/traduccion-de-actas-de-constitucion-300x150.jpg 300w, https://traductorjuradobarcelona.com/wp-content/uploads/2020/03/traduccion-de-actas-de-constitucion.jpg 318w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></p>
<h3>Principales focos de conflicto de este documento.</h3>
<p>Dado que la regulación empresarial difiere en cada país, es muy importante traducir correctamente los términos clave, dando una solución traductológica, a un equivalente en el idioma de destino o bien conservando el término original y añadiendo una nota explicativa para un mayor entendimiento. En los documentos constitutivos de una sociedad, los principales focos de conflicto pueden aparecer en:</p>
<p>-Cargos de los miembros de la empresa: hay que trasladar exactamente el puesto que ocupa dicha persona, consultando con el cliente en última instancia si nos quedara alguna duda al respecto.</p>
<p>&#8211;<em>Shares</em>: un error muy común es no traducir este término correctamente, ya que, dependiendo del tipo de sociedad, en español habría que traducirlo como acciones o como participaciones.</p>
<p>-Tipo de sociedad: existen ya traducciones establecidas para la mayoría de tipos de sociedades pero algunas que carecen de equivalente en el otro idioma deben ser explicadas para evitar confusión.</p>
<p><a href="http://www.cblingua.com"><strong><em>La traducción del acta de constitución de una sociedad</em> </strong></a>puede tener una extensión variable dependiendo del país emisor de la misma, y podemos encontrar este documento por separado o bien acompañado de los estatutos de dicha sociedad donde aparecen pormenorizados los acuerdos de los socios sobre las normas de funcionamiento de la entidad.</p>
<p>También es muy habitual la traducción jurada del certificado de constitución de una empresa, expedido por el Registro donde se inscribió la misma y que expresa confirma meramente la existencia de una sociedad, la ley que rigió su constitución y la fecha en la que se produjo.</p>
<p>Debido a la importancia de la documentación de la que hemos estado hablando, es necesario confiar la traducción jurada de las mismas a una empresa profesional como<a href="http://www.cblingua.com"> CBLingua</a> que garantice la calidad y precisión que se necesita.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Traducción de documentación académica y certificaciones</title>
		<link>https://traductorjuradobarcelona.com/traduccion-de-documentacion-academica-y-certificaciones/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[CBLingua Traductores e Intérpretes Jurados]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Feb 2020 12:40:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>
		<category><![CDATA[traduccion de certificaciones]]></category>
		<category><![CDATA[traduccion de documentacion académica]]></category>
		<category><![CDATA[traduccion jurada]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://traductorjuradobarcelona.com/?p=1009</guid>

					<description><![CDATA[CBLingua-Barceona cada día traducimos una gran variedad de documentación académica y certificaciones procedentes de muchos países diferentes. La mayoría de esta documentación académica vienen de la mano de clientes que necesitan obtener el reconocimiento oficial en un país diferente al suyo. Este tipo de traducciones juradas se suelen pedir para postular para un trabajo y [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://traductorjuradobarcelona.com">CBLingua-Barceona</a> cada día t<strong>raducimos una gran variedad de documentación académica</strong> y certificaciones procedentes de muchos países diferentes. La mayoría de esta documentación académica vienen de la mano de clientes que necesitan obtener el reconocimiento oficial en un país diferente al suyo. Este tipo de <a href="https://traductorjuradobarcelona.com/que-es-una-traduccion-jurada-o-traduccion-oficial/">traducciones juradas</a> se suelen pedir para postular para un trabajo y es necesario acreditar la formación académica o para continuar con sus estudios en el extranjero.</p>
<p>La traducción de documentación académica y certificados o incluso expedientes académicos no suele ser algo complicado para nosotros. Son documentos que traducimos diariamente en nuestras oficinas. Para los clientes con urgencia se pueden acelerar el proceso. De esta forma el cliente se lo llevará lo antes posible. Es un requisito oficial que <a href="https://traductorjuradobarcelona.com/que-es-una-traduccion-jurada-o-traduccion-oficial/">la traducción de documentación debe ser oficial</a>, siempre traducidas por un traductor jurado o certificado (un<em>«<a href="https://cblingua.com/traduccion-jurada/">traductor Jurado</a>«</em>como se les llama en España).</p>
<p><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-891 size-medium" src="https://traductorjuradobarcelona.com/wp-content/uploads/2019/11/bandera-300x200.jpg" alt="traduccion de documentacion académica" width="300" height="200" srcset="https://traductorjuradobarcelona.com/wp-content/uploads/2019/11/bandera-300x200.jpg 300w, https://traductorjuradobarcelona.com/wp-content/uploads/2019/11/bandera-768x512.jpg 768w, https://traductorjuradobarcelona.com/wp-content/uploads/2019/11/bandera-272x182.jpg 272w, https://traductorjuradobarcelona.com/wp-content/uploads/2019/11/bandera.jpg 800w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></p>
<p><a href="http://www.traductorjuradosevilla.es">Los traductores jurados</a> a veces pueden resultan difíciles de encontrar, especialmente cuando se trata de documentos redactados en idiomas raros. La traducción de toda la documentación que implique un registro legal debe ser realizada obligatoriamente por un <a href="http://www.traductorjuradomalaga.es">traductor jurado español</a>. Hay que decir, que las traducciones realizadas por <strong><em>traductores jurados de otros países NO son aceptadas por las autoridades españolas</em></strong> y por lo tanto estas <a href="http://www.cblingua.com">traducciones de traductores</a> de otros países son rechazadas.</p>
<h3><strong>Traductores Jurados reconocidos siempre en España por el Ministerio de Asuntos Exteriores</strong></h3>
<p>Nos suele ocurrir aquí en nuestras oficinas de<a href="https://traductorjuradobarcelona.com"> Cblingua-Barcelona</a> que los clientes acuden a nosotros después de que su traducción (hecha por un traductor certificado en otro país) haya sido rechazada por las autoridades españolas.</p>
<p>Esto significa que si desean obtener la traducción de documentación académica tiene que recurrir a los servicios de un <a href="https://traductorjuradobarcelona.com">traductor jurado acreditado en España</a>. Esta es la única vía para asegurarse de que su traducción pueda tener validez legal en España.</p>
<h3><strong>¿Se puede tener flexibilidad con<a href="https://traductorjuradobarcelona.com/agencia-de-traduccion-en-barcelona/"> las traducciones juradas?</a></strong></h3>
<p>Una petición que a veces obtenemos al traducir este tipo de documentos es que traducimos el nombre de una calificación. En algunas ocasiones <a href="http://www.traductorjuradomalaga.es">los traductores jurados</a> pueden ser flexibles. Cuando el cliente tiene una sugerencia sobre cómo traducir el nombre de un título. Puede que no coincida con la traducción que el traductor ha elegido, la traducción sigue siendo correcta.</p>
<p>Por lo tanto, para resumir, si necesita una<a href="http://www.traductorjuradosevilla.es"> traducción certificada</a> por razones oficiales en España, mejor conseguir un traductor jurado en español para asegurarse de que dicha traducción será aceptada y, si usted tiene una pregunta o le gustaría que algo se haga de cierta manera, nunca duele hacer 😉</p>
<p>Espero que haya encontrado este artículo, post interesante y tal vez le haya podido ayudar para entender mejor la burocracia en España. Aquí en nuestra <a href="https://traductorjuradobarcelona.com/agencia-de-traduccion-en-barcelona/">Agencia de Traducción</a> <a href="https://traductorjuradobarcelona.com">Cblingua-Barcelona</a> nos gusta mantener con nuestros artículos y posts a nuestros clientes bien informados.  Nos gusta publicar de forma sobre los temas relacionados con la traducción y <a href="http://www.cblingua.com">la traducción jurada</a> que son actualidad. Por favor navegando por cualquiera de nuestras páginas WEB para conocer más.</p>
<p>Si necesita tener una <a href="http://www.traductorjuradosevilla.es">traducción jurada o certificada,</a> o incluso simplemente una traducción estándar, hecha o tiene alguna pregunta, por favor escríbanos a <a href="mailto:info@cblingua.com">info@cblingua.com</a></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Traducción de sentencias de divorcios</title>
		<link>https://traductorjuradobarcelona.com/traduccion-de-sentencias-de-divorcios/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[CBLingua Traductores e Intérpretes Jurados]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Jan 2020 12:42:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>
		<category><![CDATA[demanda de dovorcio]]></category>
		<category><![CDATA[traduccion jurada]]></category>
		<category><![CDATA[tradución de sentencia de divorcios]]></category>
		<category><![CDATA[traductores jurados]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://traductorjuradobarcelona.com/?p=988</guid>

					<description><![CDATA[La traducción de sentencias de divorcios es uno de los pilares de la traducción jurada. En un mundo globalizado como el que vivimos hoy en día, es de lo más común que existan relaciones sentimentales entre personas de distintos países, nacionalidades e idiomas. Desafortunadamente algunas de esas relaciones terminan y al separarse esas dos personas, [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>La traducción de sentencias de divorcios</strong> es uno de los pilares de<a href="https://traductorjuradobarcelona.com/que-es-una-traduccion-jurada-o-traduccion-oficial/"> la traducción jurada</a>. En un mundo globalizado como el que vivimos hoy en día, es de lo más común que existan relaciones sentimentales entre personas de distintos países, nacionalidades e idiomas. Desafortunadamente algunas de esas relaciones terminan y al separarse esas dos personas, hay muchas que deciden volver a sus países de origen. Es así como surgen las necesidades de <a href="https://traductorjuradobarcelona.com">la traducción de sentencias de divorcios</a> al idioma de ese país.</p>
<p>Hemos tenido bastantes clientes españoles que han contraído matrimonio en Estados Unidos y se han divorciado allí. Ya de vuelta en España, han tenido la necesidad <a href="https://traductorjuradobarcelona.com"><strong>de traducir su sentencia de divorcio</strong> </a>redactada en inglés para tener una versión igualmente válida y legal traducida de forma jurada.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-990 size-medium" src="https://traductorjuradobarcelona.com/wp-content/uploads/2020/01/PHOTO-2019-09-27-11-37-34-225x300.jpg" alt="traduccion-sentencia-divorcio" width="225" height="300" srcset="https://traductorjuradobarcelona.com/wp-content/uploads/2020/01/PHOTO-2019-09-27-11-37-34-225x300.jpg 225w, https://traductorjuradobarcelona.com/wp-content/uploads/2020/01/PHOTO-2019-09-27-11-37-34-768x1024.jpg 768w, https://traductorjuradobarcelona.com/wp-content/uploads/2020/01/PHOTO-2019-09-27-11-37-34-1152x1536.jpg 1152w, https://traductorjuradobarcelona.com/wp-content/uploads/2020/01/PHOTO-2019-09-27-11-37-34.jpg 1200w" sizes="(max-width: 225px) 100vw, 225px" /></p>
<p>Es importante la experiencia en la traducción de este tipo de documentos, ya que además de la complejidad del lenguaje judicial utilizado, a veces hay que adaptar o explicar alguna figura legal que pueda aparecer en la sentencia y que puede ser fundamental para el entendimiento de la sentencia y incluso para su validez.</p>
<p>Dependiendo del tipo de régimen matrimonial previo, las propiedades de la pareja o la descendencia, estos documentos pueden ser documentos cortos o bien documentos de bastantes páginas.</p>
<p>Son documentos que hay que traducir íntegramente porque cada cláusula indicada por el juez es importante, aunque hemos tenido algún caso que nos solicitaba traducir solo la parte donde se especifica que están divorciados porque según nos indicaba el cliente cada una de las partes pueden alegar lo que quiera en el juicio y hacer que la sentencia de divorcio sea mucho más larga. Lo que quería ese cliente era que le hiciéramos una especie de resumen de su sentencia y que así su traducción fuera más económica.</p>
<h4>Las principales partes de una sentencia de divorcio son:</h4>
<p>-Datos de los interesados</p>
<p>-Motivos por los que se solicita la demanda de divorcio.</p>
<p>-Cláusulas donde se establece la resolución judicial en cuanto al reparto de bienes tanto personales como inmuebles: liquidación de la sociedad conyugal, usufructo de la vivienda habitual, …</p>
<p>-Situación de la descendencia, régimen de visitas, pensión compensatoria y manutención de los hijos.</p>
<p>-Resolución del juez decretando el divorcio</p>
<p>Es importante <strong>la traducción minuciosa de todos los elementos de la sentencia.</strong> Especialmente suele ser lo más problemático el reparto de cantidades, inmuebles, acciones, etc. Tampoco es infrecuente encontrar un listado con las propiedades que pertenecerán tras el divorcio a cada una de las partes.</p>
<p>Hemos tenido casos en los que l<a href="http://www.cblingua.com">a traducción jurada de la sentencia ha servido</a> como prueba para denuncias en los juzgados por incumplimiento del convenio regulador o porque el cónyuge no le había abonado la manutención acordada. Esta clienta fue especialmente cuidadosa a la hora de revisar su traducción porque no quería que quedará ningún tipo de cabo suelto o ambigüedad a la que pudiera acogerse su pareja para no abonar lo que debía.</p>
<p>Nuestra labor como<a href="http://www.traductorjuradomalaga.es"> traductores jurados</a> en este tipo de casos en ser completamente fieles al original e intentar facilitar la comprensión adoptando diferentes soluciones de redacción.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Traducción jurada de un certificado de notas al alemán</title>
		<link>https://traductorjuradobarcelona.com/traduccion-jurada-de-un-certificado-de-notas-al-aleman/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[CBLingua Traductores e Intérpretes Jurados]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Jan 2020 16:28:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>
		<category><![CDATA[agencia de traduccion en barcelona]]></category>
		<category><![CDATA[cblingua]]></category>
		<category><![CDATA[cblingua barcelona]]></category>
		<category><![CDATA[equipo de traductores de cblingua]]></category>
		<category><![CDATA[traduccion jurada]]></category>
		<category><![CDATA[traduccion jurada del certificado de notas]]></category>
		<category><![CDATA[traduccion jurada del certificado de notas al alemán]]></category>
		<category><![CDATA[traductores jurados especializados]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://traductorjuradobarcelona.com/?p=967</guid>

					<description><![CDATA[No son pocas las personas que, tras finalizar sus estudios en España, necesitan la traducción jurada del certificado de notas al alemán. De esta forma pueden continuar con su formación académica en Alemania. El país germano es uno de los principales focos de recepción de personal cualificado a nivel mundial, con centros formativos y empresas [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>No son pocas las personas que, tras finalizar sus estudios en España, necesitan <a href="https://traductorjuradobarcelona.com"><strong>la traducción jurada del certificado de notas</strong> al alemán</a>. De esta forma pueden continuar con su formación académica en Alemania. El país germano es uno de los principales focos de recepción de personal cualificado a nivel mundial, con centros formativos y empresas de gran renombre. Después de este período de formación, muchos optan por volver a España con un currículum mucho más enriquecido. Otros prefieren continuar su formación en Alemania e incluso probar suerte en el mercado laboral alemán. Ello implica, por un lado, nuevos conocimientos especializados, y por otro, lado una nueva experiencia profesional, algo muy valorado por las empresas que buscan personal cualificado.</p>
<p>Si la intención es postular para un trabajo en una empresa alemán lo primero que nos van a solicitar es <strong>la <a href="https://traductorjuradobarcelona.com">traducción jurada </a></strong> de diversos documentos académicos, entre ellos <strong>el certificado de notas</strong>. Con la <a href="http://www.traductorjuradosevilla.es"><strong>traducción jurada</strong></a> es posible demostrar de forma oficial el nivel de estudios reglados en las potenciales empresas alemanas. Además de <a href="https://traductorjuradomalaga.es/que-es-una-traduccion-jurada-o-traduccion-oficial/"><strong>la traducción jurada del certificado de notas</strong> </a>(expediente académico) es muy posible que tengamos que aportar otra documentación que incluye: el título, certificado de penales y un largo etc. <strong>La traducción jurada del certificado de notas </strong>es muy frecuente entre nuestros clientes españoles que viajan Alemania ya que dicho documento refleja, de forma desglosada, todos los detalles de la relación de asignaturas cursadas por el estudiante.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-968 size-medium" src="https://traductorjuradobarcelona.com/wp-content/uploads/2020/01/concepto-plano-infografia-mapa-viaje-alemania_1284-15189-255x300.jpg" alt="traduccion jurada certificado notas aleman" width="255" height="300" srcset="https://traductorjuradobarcelona.com/wp-content/uploads/2020/01/concepto-plano-infografia-mapa-viaje-alemania_1284-15189-255x300.jpg 255w, https://traductorjuradobarcelona.com/wp-content/uploads/2020/01/concepto-plano-infografia-mapa-viaje-alemania_1284-15189.jpg 287w" sizes="(max-width: 255px) 100vw, 255px" /></p>
<p>Como es de esperar, un documento de estas características contiene términos tan complejos que sería imposible entenderlo sin la asistencia de un traductor especializado. <a href="http://www.cblingua.com"><strong>Una traducción jurada</strong></a> del documento es fundamental en estos casos, y será de gran ayuda en el momento de realizar las gestiones oportunas.</p>
<h3><strong>En </strong><a href="https://traductorjuradobarcelona.com"><strong>CBLingua-Barcelona</strong></a></h3>
<p>Contamos con <strong>traductores jurados especializados</strong> en esta materia. Además de un servicio eficaz, ofrecemos traducciones juradas con total objetividad y seriedad. La calidad de las traducciones es algo que nos solicitan muy a menudo nuestros clientes. No es de extrañar que muchos de ellos soliciten nuevamente nuestros servicios.</p>
<p>En nuestra <a href="https://traductorjuradobarcelona.com"><strong>Agencia de Traducción en Barcelona</strong></a> podrá asesorarle en horario ininterrumpido y proporcionarle la información que necesita. El equipo de traductores de<strong> CBLingua,</strong> con amplia experiencia en el idioma alemán, se encargará de traducir el documento que Ud. precisa. Tendrá su traducción jurada en breves plazos y lista para poder presentarla ante cualquier organismo.</p>
<p>Desde <a href="http://www.cblingua.com"><strong>el equipo de traductores de CBLingua</strong></a> somos conscientes de las muchas dificultades que estos documentos, con abundante terminología del ámbito de la economía y de las finanzas, pueden generar a la hora de ser interpretados si no se está familiarizado con términos de este tipo. En <strong><a href="http://www.traductoresoficiales.es">CBLingua</a>,</strong> nuestros traductores podrán proporcionarle un servicio de calidad adecuado a sus necesidades. En nuestra oficina de Madrid, estaremos dispuestos a ayudarle y a resolver todas las dudas que le surjan.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
