Lenguas cooficiales en España, necesito un traductor jurado catalán-castellano

Cada vez hay menos territorios en los que se hable solo un sistema lingüístico, ya que el contacto de lenguas está muy presente hoy en día. Además, en el mundo actual, cada vez resultan más complejas las relaciones entre las diferentes lenguas, pues los contactos entre ellas son inevitables. Las lenguas cooficiales en España y las relaciones entre unas lenguas y otras obedecen a razones culturales, económicas y políticas, hecho que provoca continuas interacciones e influencias mutuas.

Es por esto que el sector de la traducción ha sido uno de los grandes beneficiados de ese contacto de lenguas en España ya que según el artículo 3 de la Constitución española el español o castellano es la lengua oficial en nuestro país y las demás lenguas cooficiales (catalán, gallego y euskera) serán también oficiales en sus respectivas comunidades autónomas de acuerdo con sus Estatutos de Autonomía.

traductor jurado barcelona

¿En qué idioma se aceptan los documentos por parte de la administración pública en Cataluña?

Esta es una de las grandes preguntas que se hace un cliente extranjero que necesite entregar algún tipo de documentación en esta comunidad autónoma. La mayor parte de la población extranjera residente en España procede de países no hispanohablantes por lo que cualquier documento que tengan que aportar ante la administración española deberá ser traducido.

En este caso, según recoge el Estatuto de Autonomía de Cataluña en su artículo 33, “Los ciudadanos tienen el derecho de opción lingüística. En las relaciones con las instituciones, las organizaciones y las Administraciones públicas en Cataluña, todas las personas tienen derecho a utilizar la lengua oficial que elijan.

Traductor de documentos en Cataluña

Este derecho obliga a las instituciones, organizaciones y Administraciones públicas, incluida la Administración electoral en Cataluña, y, en general, a las entidades privadas que dependen de las mismas cuando ejercen funciones públicas”. Por lo tanto, respondiendo a la pregunta formulada anteriormente, los documentos podrán ser traducidos a cualquiera de las dos lenguas oficiales, es decir a español o a catalán.

La traducción de documentos oficiales deberá ser una traducción jurada

No se debe pasar por alto este factor. Al tratarse de documentación redactada en otro idioma que no es el español o el catalán y que tiene que ser entregada en un organismo oficial, además del documento original será necesaria una traducción jurada del mismo en la que se proporcione una traducción fiel y completa de dicho documento, dotándola de validez al estar realizada por un traductor-intérprete jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

Actualmente, debido a la situación provocada por el covid-19 se ha habilitado un nuevo formato para las traducciones juradas. A partir de ahora podrán ser firmadas digitalmente (manteniendo la validez legal) lo cual reducirá los plazos de entrega y permitirá a los clientes disponer de ellas donde quieran y cuando quieran sin tener que pasar a recoger los documentos por la oficina o esperar a que le sean enviados por mensajería.

¿Qué pasa si el documento contiene información en español y catalán?

Esta situación es más habitual de lo que parece. Por lo tanto si el documento a traducir combina elementos en español y catalán sería necesaria la realización de una traducción puente en la que harían falta dos traductores jurados, uno que traduzca desde el español hacia la lengua meta (dejando los elementos en catalán sin traducir) y otro que traducirá desde el catalán también hacia la lengua meta para completar la traducción del documento en su totalidad.

 ¿Cómo puedo encontrar un traductor jurado en Barcelona de catalán-inglés o francés-catalán?

Probablemente lo primero que hará un cliente será abrir el buscador de Google para encontrar un traductor jurado en Barcelona. Aquí es muy importante la valoración con la que cuentan las empresas por los servicios prestados. La oficina de CBLingua en Barcelona que se encuentra en la calle Aribau 168-170 1º 1ª, cuenta con una valoración de 4,8 sobre 5 según los resultados de Google gracias al esfuerzo y dedicación de un equipo de profesionales ampliamente respaldados por una cartera de clientes que avalan esos resultados obtenidos.

Desde CBLingua se está apostando por esta nueva tendencia de la incorporación de la firma digital a las traducciones juradas, ya que probablemente a partir muchos trámites burocráticos podrán realizarse de manera online y es por ello por lo que hemos decidido adaptarnos a esta nueva forma de realizar traducciones juradas con el objetivo de reducir los plazos de entrega y mantener la legalidad de nuestros servicios ofertados.

 

Publicado en Sin categoría y etiquetado , , , , , .