¿Qué es un traductor profesional?
Un traductor profesional es aquella persona que cuenta con unos estudios en traducción e interpretación y además de ello, ha superado los exámenes acreditativos que organiza el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.
En España, para ser traductor profesional, es necesario superar una serie de fases de examinación como interpretaciones simultáneas y consecutivas y traducciones de documentos con y sin diccionario. Una vez superadas estas fases, se le acredita a la persona en cuestión como traductor-intérprete jurado.
¿Qué diferencia a un traductor profesional o jurado de los demás traductores?
Una vez conocemos la base sobre qué es un traductor profesional, la pregunta que surge es ¿qué puede traducir un traductor profesional que un traductor al uso no? El traductor profesional puede traducir documentos oficiales de índole académica, judicial, trámites burocráticos, etc.
Por ejemplo, si se necesita la traducción de un documento oficial e intransferible como un certificado de nacimiento o un certificado de matrimonio, debe ser el traductor profesional el que traduzca este texto. Tras haber dado constancia al principio y al final del documento de que se trata de una traducción fiel al texto original, el traductor profesional pone su sello. Este sello hace constar de que se trata de una traducción fiel y auténtica de ese documento.
Un traductor que no se ha acreditado como traductor profesional también puede acceder a textos en el ámbito legal, pero en el caso de certificados académicos o, por ejemplo, de antecedentes penales, se suele requerir de la traducción por un traductor profesional acreditado.
La importancia de la traducción jurada
El ámbito de la traducción profesional ha experimentado cambios en los últimos años. Es posible ofrecer servicios de calidad a clientes que no se encuentran en el mismo punto geográfico y con rapidez en el plazo de entrega. Ya no es necesario que el traductor profesional selle físicamente cada documento, sino que ya se cuenta con la posibilidad de firmar digitalmente. La Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores ha dado a los traductores profesionales esta posibilidad que abre puertas a un futuro más tecnológico de la profesión.
En CBLingua contamos con esa posibilidad y facilidad, para las traducciones profesionales de inglés ya es posible firmar digitalmente. Además, con la pandemia que actualmente está asolando al mundo, este avance facilita la realización de estos trámites de manera completamente telemática, lo que puede atraer a una mayor clientela, dado que esto dota al encargo de mayor rapidez.
El cliente podrá recibir la traducción de forma telemática con su correspondiente firma digital, sin necesidad de que el traductor tenga que desplazarse a la oficina a sellar en encargo o que tenga que depender de impresoras.
CBLingua se adapta a los nuevos avances
En CBLingua no nos quedamos atrás y contamos ya con este servicio de firma digital en nuestras traducciones profesionales de inglés. Sabemos que muchas instituciones piden la traducción jurada de ciertos documentos para poder continuar con el proceso burocrático, por tanto, estamos dispuestos a ayudarte ofreciéndote traducciones en un corto espacio de tiempo.
Al contar con todo tipo de facilidades, podemos enviar la traducción jurada de manera telemática al cliente, ya que contamos con una plataforma online.