La traducción jurada de documentos del NHS

Ya sea por la ausencia de oportunidades laborales o la escasez de puestos bien remunerados en España, cada vez son más los profesionales sanitarios de nuestro país los que deciden buscar suerte en el extranjero. Entre los destinos europeos con mayor demanda, Reino Unido y, concretamente, el NHS, son los que acogen a más españoles.

El alto nivel de formación

Es sin duda un aval, el nivel de formación que posee nuestro personal sanitario. Es un gran reclamo para el sistema nacional de salud de Reino Unido y esto provoca que cada vez más personal español se desplace a tierras británicas. Como consecuencia, muchos de los sanitarios emigrados se ven en la obligación de solicitar una traducción jurada de sus documentos para poder formalizar distintos trámites (p. ej. postular a un nuevo puesto de trabajo en otro país, acreditar su formación en el extranjero, solicitar una ayuda, etc.).

traduccion certificado nhs

¿Qué documentos precisan de una traducción jurada al retornar del Reino Unido?

Entre los documentos más solicitados por los profesionales sanitarios (médicos, enfermeras), sin duda, los más repetidos son los emitidos por el NHS. En su mayoría, se trata de cartas o certificados laborales en los que se especifican generalmente los siguientes datos:

  • Datos personales del empleado: nombre, fecha de nacimiento, n.º de la seguridad social…
  • Descripción del puesto de trabajo: tipo de contrato, puesto, hospital y planta asignada, categoría laboral, salario…

Aunque a priori puede parecer que se trata de traducciones sencillas. Lo cierto es que este tipo de documentos contienen términos muy específicos y difíciles de traducir (trust, band…). Al tratarse de un sistema sanitario totalmente ajeno al nuestro. Los localismos y las siglas son abundantes, por lo que es fundamental contar con la ayuda de un traductor experimentado.  Es imprescindible que esté familiarizado con la jerarquía y estructura del sistema de salud de Reino Unido.

¿En quién puedo confiar para traducir mis documentos y que tengan validez?

Para que tu traducción tenga validez legal y pueda ser presentada ante cualquier organismo de forma oficial, tendrás que recurrir a la ayuda de un traductor jurado. En nuestra Agencia de Traducción en Barcelona, contamos con experiencia en la traducción jurada de documentos y, especialmente, de cartas y certificados del NHS. Si todavía no lo tienes claro, recurre a la ayuda de una Agencia de Traducción tan reconocida como CBLingua. Nuestro equipo de profesionales te hará entrega de tu documento en el plazo de 1 o 2 días laborables y a un precio increíblemente reducido. Además, si lo tuyo es un caso extremo, contamos con un servicio exprés que te permitirá llevarte el documento traducido a casa en el mismo día. Ponte en contacto con nosotros a través de nuestro correo electrónico (info@cblingua.com) y envíanos tus documentos. Nosotros nos encargamos del resto.

Publicado en Sin categoría.