Palabras en peligro de extinción
¿A quién no le gusta hablar con alguien de otro lugar sobre esas palabras tan diferentes que utilizamos para referirnos a una misma cosa? Y ¿a quién no le resulta divertido cuando escuchamos a nuestros abuelos decir palabras que ni comprendemos? Esto se debe al desuso de las palabras con el tiempo y siempre ha sido un tema recurrente y divertido. Por este motivo, CBLingua va a contar por qué ocurre esto y, sobre todo, va a aportar junto a sus traductores de documentos oficiales algunos ejemplos que te van a sorprender. ¡Allá vamos!
Los motivos que nuestros traductores jurados han encontrado para que las palabras sean enviadas al cementerio de las palabras olvidadas son muchos y muy diversos.
Uno de los principales motivos fue encontrado por nuestros traductores jurados de inglés que consideraron que la carencia de uso de una palabra es la que la lleva al olvido y realmente es cierto ¿Cuántas profesiones conocemos que hoy en día ya no existen? ¿O tradiciones? Por lo tanto, podríamos decir que el uso de una palabra determina si una palabra tiene los días contados o no.
Otro de los grandes motivos fue encontrado por nuestros traductores jurados de francés. Para ellos, la globalización y la economía del lenguaje se vuelve un rasgo fundamental. La globalización y la relación de personas de diferentes países nos lleva a que una de las palabras se convierta en la principal frente a la otra y si a esto le sumamos que la economía del lenguaje nos lleva a retener y, por lo tanto, utilizar los términos más cotidianos, por el camino perdemos muchísimas palabras que nuestros traductores jurados sí que deben tener en cuenta.
Gracias a nuestros traductores jurados de alemán aportaremos unos ejemplos bastante simpáticos que seguro que os sorprenderán.
Uno de ellos es la palabra «cuchipanda» que hoy podríamos sustituirlas por «quedada», aunque no tiene las mismas connotaciones. Otro ejemplo, podría ser «emparedado», el cual sustituimos por «sándwich» o, incluso «fetén» que nos sería más conocido si utilizáramos la palabra «fenómeno».
Y ante esto, ¿qué hacen nuestros traductores jurados? Pues… podríamos resumirlo en una simple frase, ¡Renovarse o morir!
CBLingua tu agencia de traducción
¡CBLingua como punto de partida! Somos una Agencia de Traducción, especializada en el sector de la traducción jurada y técnica. Los mejores profesionales están entre nuestras filas, lo que nos lleva a alcanzar unos resultados de la máxima calidad en todas nuestras traducciones y 20 años que nos avalan. Nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, así que no temas, tu traducción estará en el plazo que nos pidas y bajo los requisitos solicitados. Dicha traducción la podrás recibir mediante correo electrónico o en formato físico, tú eliges. Estamos preparados para poder ayudar a nuestros clientes de forma rápida y eficaz para que tengan una experiencia grata y sacarles una sonrisa. Tenemos agencias en Madrid, Barcelona, Sevilla, Cádiz, Málaga y Asturias.