Tips: Los famosos falsos amigos en la traducción jurada

El mundo de la traducción jurada infunde mucho miedo al estudiante de traducción. Cuando se enseña una mínima parte de lo que es en la carrera se pueden ver las caras de pánico en los alumnos, temiendo que su futuro laboral esté marcado por este terrorífico sector. Pero, si ya le añades falsos amigos, el terror crece a niveles desorbitantes.

Los falsos amigos o fake friends son esas palabras o expresiones que, a pesar de venir de dos lenguas distintas, se escriben de manera similar, aunque poseen distintos significados. Por ejemplo: arena en inglés no significa «arena», sino «estadio», o pie no significa «pie», sino «pastel».

Apple pie

Falsos amigos

Pie

Si los falsos amigos nos pueden volver locos en nuestro día a día, en la traducción jurada pueden ser un quebradero de cabeza. En este sector de la traducción un diccionario de inglés al uso no te será de mucha ayuda, ya que los juristas suelen dar significados diferentes al habitual a estos términos.

Ejemplos de falsos amigos

Vayamos con algunos ejemplos:

  • Hand en el contexto jurídico no significa «mano», seguramente se esté refiriendo a la firma de un contrato.
  • Si aparece la palabra instrument no creas que el jurista se ha puesto musical, se estará refiriendo a un documento legal para llevar a cabo algún negocio jurídico.
  • 1, 2, 3… action! Es lo que podría decir un jurista a la hora de empezar un litigio para darle un poco más de vidilla, sin embargo, cuando aparezca esta palabra, normalmente hace referencia a un procedimiento judicial, no lo vayas a confundir con el rodaje de una película.
  • Otro de los falsos amigos por excelencia de la traducción jurada es el verbo execute (to). No pienses que cuando aparezca este verbo, por ejemplo, en un contrato van a córtale la cabeza a alguien como a María Antonieta, tranquilo, su significado es bien distinto. Significa formalizar, firmar, suscribir o celebrar un contrato.
  • La palabra termination puede parecer que es la nueva película de Terminator, pero no, significa extinción, resolución, finalización o rescisión.
  • El término Act of God por muy bíblico que suene no tiene nada que ver con la religión, pues significa «caso fortuito».
  • La palabra assign (to) no guarda relación con su falso amigo español «asignar», sino que es una palabra de lo más generosa, ya que significa «ceder».
  • Con el término damages hay que tener precaución ya que, si piensas que significa «daños», no te equivocas. Sin embargo, recuerda que estamos en un contexto jurídico y dentro de este significa «indemnización por daños y perjuicios».
  • Si te encuentras con el término eviction y lo traduces de forma literal a su falso amigo «evicción» y luego buscas el significado, verás que «evicción» es un término jurídico que significa la pérdida de un derecho por una sentencia firme y en virtud de un derecho anterior ajeno. Pensarías, pues ya está, listo. Nada más lejos de la realidad, pues eviction no significa «evicción», sino «desahucio» o «lanzamiento».
  • Otra palabra con su correspondiente falso amigo es offense. Directamente, nuestra cabeza piensa en el término «ofensa» y esto hace que nuestro documento jurídico parezca sacado de la película La princesa prometida. Pues no, offense significa «delito».

Estos son solo unos ejemplos de falsos amigos que podemos encontrar con regularidad en nuestros documentos jurídicos. Así que recuerda, pon mucho ojo, pues nada es lo que parece ser.

¡CBLingua al rescate! Somos una agencia de traducción especializada en traducción jurada líder a nivel nacional. Contamos con una amplia lista de clientes que cada día crece más y más. Nuestros traductores jurados son profesionales que estarán a tu disposición para traducir cualquier tipo de documento a más de 30 idiomas diferentes. Además, nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, así que no temas, tu traducción estará en el plazo que nos pidas y bajo los requisitos solicitados. Dicha traducción la podrás recibir mediante correo electrónico o en formato físico, tú eliges.

Si tienes alguna duda o nos quieres hacer alguna consulta, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. Te atenderemos en el mismo día. Tenemos un magnífico equipo de profesionales para ayudarte y servirte. ¡Te esperamos!

 

Publicado en Sin categoría.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.